您现在的位置是:首页 > 产经网站首页产经

独家访谈:泛亞译家人教你科学、系统备战CATTI

  • 产经
  • 2020-12-04 11:25:03
  • 来源:

 

为适应中国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强中国外语翻译专业人才队伍建设,客观地评价翻译专业人才水平和能力,进一步规范翻译市场,使之更好地与国际接轨,更好地为中国对外开放和国际交流与合作服务,2003年12月6日,CATTI口笔译考试在广州、北京和上海诞生了。

根据人事部官网统计,CATTI口笔译累计考生人数超过530万,仅2020年全国考生数量已突破36万。值得一提的是,大学生群体已经逐渐成为CATTI考试的主力军,20岁至23岁考生数量高达28万,占总报名人数的76.4%,其中大一和大二的考生数量剧增至20万人,占总报名人数的55.5%。

面对当代大学生对于翻译职业资格的需求和重视,今天,我们特意邀请到泛亞联合国际研究院院长、泛亞译家人CATTI口笔译总教官、11年致力于CATTI口笔译教研主赛道的胡仁老师,一起分享关于2020年CATTI考试后的学习规划与建议。

小编:胡老师,您好。刚刚结束的秋季考试,许多考生朋友感受和体验到了CATTI考试的挑战与难度。您能分析下相关的情况吗?

胡仁老师:今年受到疫情影响,CATTI春季的考试取消,所以秋季(11月)的报考人数,剧增不少,官方统计已突破36万。

由于人数增加,今年的考场数量和选址,有明显变化。以广东为例,2005年至2019年,只有广州的5所大学是指定考场,广工和华农考生人数最多。但今年,除了广州以外,佛山、珠海、湛江都有考点。可以看出,CATTI官方组委会对广东考生的支持与关爱,是CATTI考试变革的创新与发展,值得拍手称赞。

从考试的范畴上来看,主题涉及信息技术《网络空间国际合作战略》(3笔)、中国热点实事《中国积极应对新冠》或英雄事迹报道《水稻杂交之父-袁隆平》等,翻译难度系数一般,出题思路中规中矩,热点话题依然是考试委员会的挚爱。往年考试选择的素材都是过去一年到两年的热点话题,但今年刚刚发生的疫情也被作为考点之一,这是一种突破。当然,中国在抗疫方面取得成就和进展,世界瞩目,硕果累累,我们应该要牢记于心,也要积极对外宣传。

小编:我们注意到, 大一和大二的考生数量今年达20万,占总报名人数的55.5%左右,这些孩子们在刚刚结束高考后,就开始备战CATTI口笔译,您怎么看他们的积极参与呢?

胡仁老师:是的,大一大二的大学生们今年依然是CATTI考试的主力军。这其实并不奇怪,我们泛亞译家人开展的周末培训课程,全部是大一的学生(2002年出生)报名参加,他们周一到周五,专业课和选修课的任务其实挺重的。周六周日早出晚归,参加7个小时的口笔译培训,真的很难得。学员们反映,大一的周末时间充裕,可以利用周末的时间学习一样技能,早点考到CATTI认证,这样对于以后的实习、求职、工作就会多一个保障。

真是应了清华学霸们的那句话:学习要趁早,成名不用急。00后的大学生们,他们虽然对未来职业规划可能充满疑惑,但他们不甘于现状,不怕失败,不惧挑战,愿意用行动来改变自己,勇敢追求自己喜爱的东西,他们对口译学习的热情和坚持很让我感动。

小编:CATTI考试已经结束两周的时间,虽然成绩没有公布,但有些考生已经预测发挥得不理想,表示明年5月再接再厉。对此,您有什么备考建议吗?

胡仁老师:第一次考试如果失败了,其实这没什么,毕竟收获了考场经验,同时对自己在口笔译学习的短板,有一个很客观的认识和评估,这样接下来有针对性的训练,效果肯定会更好。失败是成功之母,特别是口译考试。数据统计,泛亞译家人的学员们,第一次通过机率是35%,第二次通过机率是68%,成功率剧增,这是很正常的考试现状。毕竟第一次参加CATTI口译的考生,考试的时候,经常是因为紧张,大脑一片空白,特别是很容易被旁边的“大声公”影响到自己的发挥,翻译的节奏瞬间被打乱了。

关于考后的学习规划和建议,我想分享以下几点看法。

我在泛亞译家人上课的时候,经常说一句话:要保持宝剑的锋利,就得每天擦拭宝剑。要保持大脑的灵光,就得每天坚持学习与训练。

网上有一句话很实用:关于翻译,一天不练,自己知道。两天不练,老师知道。三天不练,听众知道。

不管这次考试发挥如何,口笔译的训练是不能中断的,毕竟语言的习得,需要我们每天坚持操练。口译是一门系统学科,涉及听(听力)、说(视译)、读(看新闻)、写(速记)、译(同传),所以每一个能力或者技能都需要我们时刻保持良好的学习状态和竞技状态,都需要用“条件反射”来严格要求自己,每天做到“以练代战”、“以战代练”、“战练结合”。

2、如果感觉发挥不理想的同学,12月开始,就要做一个系统训练的规划了,现在距离明年5月份的春季考试,有整整半年时间备考,非常充裕。

泛亞译家人的培训过程当中,我们会针对具体问题具体分析,例如,语音、语调有问题的同学,每天要早起纠音训练,大量的英语阅读和影子跟读训练是良药;听力失分较多的同学,需要大量做精听训练,睡前听写和影子跟读必不可少;汉译英不通顺的同学,午休的时间,要认真训练视译,录音后要耐心分析自己的卡壳之处,然后反复打磨自己的“顺、快、准”......

小编:如果通过CATTI考试,我知道,国家人事部会统一印制并颁发《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。您能介绍一下这个证书究竟有什么作用,它的含金量如何呢?

胡仁老师:很多考过英语专八(TEM-8)的英专毕业生,为什么连“普惠金融 ”、“符合人民根本利益”、“睦邻友好”这样的英文都不能脱口而出?为什么考过了CATTI3级口译的检验医学学专业大一的新生可以轻松的翻译“锲而不舍”、“黄鹤楼”?CATTI它不是学校里面的一个等级证书,它是我们听说能力的最佳证明,是一个英语翻译的“资质证书”,所以含金量真的很高。

《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》的含金量,主要体现在以下几个方面:

(1)被人民日报评为 “中国最具含金量的十大证书之一”;

(2)500强企业翻译类岗位招聘证书“标配”;

(3)中国翻译协会入会绿卡;

(4)被纳入北上广人才引进、户口申请等资格条件。

小编:对于有兴趣和报考全国翻译资格证书证书的朋友,您能介绍一下泛亞译家人的CATTI辅导课程,有什么优势和特别之处吗?

胡仁老师:首先,从学校的品牌历史来看,2009年成立的我们,拥有11年的线下口笔译培训经验,这是国内很多培训机构无法比拟的;从教学模式来看,泛亞译家人推出32天的寒暑假培训课程,每天7个小时的沉浸式学习体验,让学员系统学习每一个翻译技能和备考机经。我们《全科口译寒暑假培训》,从口译技能,到笔译技巧,从发音纠正,到快速阅读,从3L听力训练,到3N笔记速记,导师讲解透彻,学员理解到位,配合每天的课后作业,一个课程下来,大家在口笔译方面的收获是非常巨大的。第三,我们的每一位口译导师,必须具备高级翻译硕士学位,毕业于著名高级翻译学院,全部需要拥有CATTI1级或者2级口笔译认证。所以,我们的导师在CATTI培训方面,可以说是都是“过来人”,他们在CATTI备考培训方面的讲解,会非常到位和有针对性。

2018年,本人就很荣幸得到中华考试网的认可并受聘担任成为CATTI口笔译网课的总教官。如无意外的话,未来的50年,我将继续深耕在CATTI口笔译培训领域,让更多的学员可以科学、系统、高效地备战CATTI!

Top